top of page

 

Sansann: rakontaj

de Jude Duranty - Editions Jouve (2009)

[2009] - Sansann

  • Quatrième de couverture

    Sansann:
    Aleksan été moun kréyol kakriyé Sansann, sé bon kalté mak kréyol-la. Mé es misié eksisté pou toulbon?
    Zot tout in alantou-zot, an Sansan ki ka palé an kréyol kip a tjòlòlò, Fransé-a mété grapê anlè’y.  An kréyol ki pa an poto pouri éti ou pé fè fos anlè’y. Es rété an lo jòdi?
    Jude Duranty ka baq-nou an ti-kamo, i kriyé sa an «rakontaj» adan tan épi lespri kréyol. I ka fè pòtré pliziè kalté manni palé kréyol, ant kréyol fransizé, kréyol litérati, kréyol migannen épi dot kréyol.
    Es fok bel kréyol-la rété toulong anlè an ti-ban?
    Kitan i ké ni plas-li anpami tout lang asou latè, anlè an fotèy pou’y pran lang épi dot lang?
    Vous détenez la réponse!

    Sansann :
    Alexandre, que les gens créoles nomment Sansann, est un « bon kalté mak kréyol ». Ce personnage est vraiment fictif ?
    Vous avez tous dans votre entourage un Sansan qui pratique un créole qui n’est pas devenu tjòlòlò « contaminé » par le Françasi et qui n’est donc pas un « poto pouri » décréolisé. Mais sont-ils encore nombreux ?
    Jude Duranty propose un « rakontaj », une sorte de petit voyage dans le temps et l’espace créole. C’est aussi une photograpie de certains parlers créoles, entre créole francisé, créole littéraire et pancréole.
    Notre belle langue créole doit-elle indéfiniment se tenir sur un « ti-ban ? »
    Quand sera-t’elle une langue comme  toutes les autres pour prendre langue avec les hommes du monde ?
    Sé zot ki sav !

bottom of page