Véranda-a
La Véranda
de Dominique Lancastre traduit en créole par Jude Duranty - Editions Neg Mawon (2019)
[2019] - Véranda-a
VÉRANDA-A Dominik LANCASTRE Transbòdaj : Jude DURANTY Kréyòl Matinik Matjè-a ka rakonté sa an tianmay ka sonjé. An tjek pa dan lé Zantiy, lè lannuit tonbé, tianmay-la té ka séré anba an véranda pou kouté istwa estròdinè.Lannuit-tala, té ni bon chalé. Ton Rèné rivé ta, i té épi dé bon zanmiy, Richa ek Emilien. La véranda té ké viv bel moman, pas Richa ek Emilien té konnet otan blag ki Ton Rèné. Boutey wonm lan, toujou la, té ja asou tab-la konsi i té lé ba dépar-la.Mi sé konsa lapen jéyan an, boug chien an épi sé soukouyan-an anni débatjé pou prèmié fwa anba véranda-a. Sé Richa ki ouvè lawonn.
L'auteur nous conte les souvenirs d'un enfant qui, le soir, à la nuit tombée, quelque part sur une île des Antilles, se cachait sur la véranda pour écouter des histoires inoubliables.
Il fit encore très chaud cette nuit-là ; l’oncle René arriva tard, accompagné de Richard et Émilien, deux de ses amis.
La véranda s’apprêtait à vivre l’un de ses meilleurs moments, car Richard et Émilien connaissaient autant d’histoires que mon oncle René. La bouteille de rhum trônait déjà sur la table, toujours présente, comme pour marquer le coup d’envoi
… C’est ainsi que le lapin géant, l’homme chien et les soucouyans firent leur apparition pour la première fois sur la véranda.
Ce fut Richard qui commença le premier.